America’s Cup Dictionary

Förr fanns en bra site som hette BowmansUnion.com. Ja ni fattar vilka som hängde där…

Här har vi iallafall en ordlista med lite historisk touch. Risken är att man är hopplöst ute om man slänger sig med termerna i Valencia eller Cascais. Skall Dahlsjö, Netshagen, Wiberg eller andra med koll bjussa på några moderna?

ACCORDION 1. n. the paths of two boats that are alternately getting lifts/headers, or 2. n. a temporary gain or loss relative to another boat on the same tack; “this is an accordion for us” or 3. v. the act of sailing that kind of course. Used on Stars & Stripes on 95-04-26, and explained by Jobson.

ASSHOLE n. kink or hockle in a sheet or halyard that prevents it from running freely though a fairlead

BANG THE CORNER v. to sail all the way to one side of a race course in search of a strategic advantage

BIG SQUEEZE n. the maneuver by which the boat in safe leeward position, ahead and to leeward, works up into a position to give the windward boat bad air, taking advantage of the lifted flow in the safe leeward position

BLACKALLER n. kink or hockle in a sheet or halyard that prevents it from running freely though a fairlead

BOWCHICK n. female crew who works point position on foredeck (self-referential only)

BRICK v. to tightly fold or flake a sail into a compact, heavy, rectangular shape

BUNCHED UP adj. pinching

CADDIE n. mainsheet winch grinder, or in general, a mostly- physical helper in any position on a large boat

CASPER DOUSE n. spinnaker douse in which the sail collapses on the foredeck, covering the crew with white sailcloth. Popularized by Peter Isler during 1992 America’s Cup coverage.

CLIMBING OFF v. pointing higher

FAST FORWARD v. sailing low and fast on a beat

FLAG ‘EM v. to protest another yacht, signaled by displaying a protest flag

FLAT STICK adj. (Kiwi) slang for maximum speed or all-out effort, aeronautical or automotive origin

GAS n. bad air downwind of another boat

GAUGE n. relative distance between two boats, distinct from bearing, as in “gaining gauge, losing bearing”

HAND SAILING v. describing sailing maneuvers, usually as part of a postmortem, by using palms of hands to represent courses and heel angles

HAWAIIAN ROUNDING n. A windward mark rounding in which the boat inside or astern forces the outside or leading boat well past the layline, towards Hawaii.

HEIGHT MODE n. trimmed for high pointing

HIP n. windward quarter of a boat, referring to position of competitor, as in “on our hip”

HOT IT UP v. to sail higher and faster on a running or reaching leg

HUNT v. to maneuver towards another boat that is obligated to keep clear, with the intent of causing a foul. The 1993 revision of the match racing rules significantly enlarges the ability of the right-of-way yacht to use this tactic, although it remains poorly understood by untrained television commentators.

HYDRO n. device on Stars & Stripes for reducing speed, alleged to resemble a large suction bailer so as not to count as a moveable appendage

KIWI DOUSE n. Spinnaker douse similar to MEXICAN TAKEDOWN, but with a symmetrical spinnaker. First used in 1987 America’s Cup races by New Zealand crews.

KOCH BLOCK n. Running backstay or checkstay block positioned so that it could hit the head of an inattentive member of the afterguard when not under load. First used during the 1992 America’s Cup defense.

LEFTY n. wind shift to the left

LEVERAGE n. transverse separation, allowing one boat to gain or loose with respect to the other in the event of a wind shift

LIVING v. ability to maintain speed to windward and behind a competitor, on the edge of bad air

MEXICAN TAKEDOWN n. spinnaker douse in which the boat jibes, but the spinnaker is left flying on the new windward side, where it collapses against the jib as it is pulled down. Used on camera by Dennis Conner during the race on April 13, 1995, but is believed to have been coined by Buddy Melges during the 1992 campaign. In ’92 it might have referred to a conventional floater drop and port rounding, during which the spinnaker blows off to the southeast, towards Mexico. See KIWI DOUSE.

NELSONS n., pl. rudder wings, first used by designer Bruce Nelson on Mighty Mary

POSSESSION n. the lead position, as in “get possession.” Used by Peter Isler on 4-19-95.

PRESSURE n. slightly increased wind speed

PROTESTERONE n. Hormone responsible for propensity to file protests. Until 1995 it had been believed that because women have only vestigial protestes glands (where protesterone is synthesized) this behavior was sex-linked. However, researchers have now concluded that the smaller concentration of protesterone in women has a proportionately greater effect on their behavior.

REEL ‘EM IN v. to gradually but significantly reduce the lead of the boat in front

REVERSE MEXICAN n. windward spinnaker douse, followed by a jibe. Different from a conventional floater drop because it’s done on a hot reaching angle, and with an assym there’s no need to trip the pole early. Called for and executed by Mighty Mary at first leeward mark on 95-04-26.

RIGHTY n. wind shift to the right

RUNWAY n. distance to layline, mark, or starting line, used in situations where room will be needed for acceleration. Used by T. Whiddon on Stars & Stripes, 95-04-26.

SEWER n. the below-decks space on a large racing yacht with minimal accommodations

SHRIMPING v. using the spinnaker in a manner reminiscent of a trawl net, as when trawling for shrimp. Often performed for a shrt time during a spinnaker douse.

SIT ON THEIR FACE v. to closely cover a competitor, matching them tack-for-tack and keeping them in bad air

SLAM-DUNK n. the act of tacking on another boat’s wind in sufficiently close proximity to prevent the other boat from tacking away. First popularized by Jim Kelly and Gary Jobson during 1987 America’s Cup coverage, in their attempt to make sailing tactics comprehensible to American viewers. Usage in Australia dates to 1983 America’s Cup coverage or earlier, however.

SMALL BITES n. pl. small oscillatory course changes resulting in distance and position gained to windward relative to another boat

STING n. Local gust of wind in light conditions. Used several times aboard Stars & Stripes on 95-04-26.

STRETCH DRIVE n. First used on television by Jim Kelly on 4-15-95. The meaning of this term in the context of sailboat racing is not fully understood.

TRIM UP v. (Kiwi) sheet in

VANITY JIBE n. an unnecessary jibe done for the purpose of passing close to yacht club, committee boat, or spectators

WALL n. The layline. “If you jibe early you don’t have a wall to work up against.” T. Whiddon, 95-04-26.

From the AMERICA’S CUP ™ FREE PRESS.


Paul Kamen är en kille i San Francisco som sammaställde listan när det begav sig. Jag seglade faktiskt med på hans Merit 25 “Twilight Zone” på någon kvällssegling under 80-talet. Ganska cool att runda ute vid Golden Gate i solnedgång och surfa hemåt.

Som tack skickade över lite svenska specialiteer. Bland annat kom det med en burk surströmming… Tydligen hade han rådgjort med sina vänner och de hade enats om att det bästa var att gräva ner den i trädgården!

Några av de svar han fick när han ställde frågan online:

KALLAX SURSTROMMINGSFILEER —– Do not open that can.

I repeat

DO NOT OPEN THE CAN… NOT UNDER ANY CIRCUMSTANCES.

SEND IT TO YOUR EX-WIFE, YOUR WORST ENEMY, OR AXON….BUT….

DO NOT OPEN THE CAN.

– – – – –

Hmm, I seem to remember “surstromming” as being something that is to lutefisk what theatre nuclear weapons are to hand grenades.

– – – – –

You are correct about the surstromming, rbr — the essence of the recipe is: take one fish, bury it for a very long time, dig it up again, dinner is, um, served… :-O

– – – – –

SAS (Scandanavian Airlines) did, for a time, prohibit the carrying of those cans on their aircraft after one burst when the cabin pressure was lost. There was no loss of life, but massive loss of lunch.

Don’t open the can.

1 Comment

  1. Emil Wiberg Sep 17, 2007 Reply

    Kul lista, “koch-block” va ny för mig fast det e väl inte så konstigt…
    Vet inte om oboy e särskilt modernt men e inte med på listan
    Oboy=override. Kommer från -“Oboy… I just had one…”
    Å sen alla “fuckers”, downfucker (nedhal), infucker(in..öhum, hal…?) osv.
    “that fucking thingo” e väl annars ett bra uttryck som funkar på det mesta

    Österberg vet jag jobbar på att översätta alla engelska, eller kiwianska, uttryck till svenska. Rätt tuff upgift…

Leave a reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.